W grudniu w Biurze Literackim ukaże się wybór wierszy wybitnej rosyjskiej poetki Natalii Gorbaniewskiej w przekładach Katarzyny Krzyżewskiej (tłumaczka m.in. Josifa Brodzkiego). To trzecia wschodnia książka we wrocławskim wydawnictwie w ostatnich miesiącach. Wcześniej ukazały się zbiory Ostapa Slywynskiego i Kārlisa Vērdiņša w przekładach Bohdana Zadury oraz Jacka Dehnela.
Na tom Absynt złoży się kilkadziesiąt premierowych przekładów wierszy pisanych przez poetkę w ostatniej dekadzie. Tłumaczenia wczesnych wierszy Gorbaniewskiej znalazły się w antologii Wiktora Woroszylskiego Moi Moskale. Wybór przekładów z poezji rosyjskiej od Puszkina do Ratuszyńskiej, wydanej przez BL w 2007 roku.
Natalia Gorbaniewska (1936) jest poetką, dziennikarką, tłumaczką literatury polskiej. Bojowniczka o wolność i prawa człowieka. Jest członkiem redakcji wydawanego w Polsce rosyjskojęzycznego miesięcznika Nowaja Polsza. Za przekłady literatury polskiej nagrodzona przez Polski PEN Club (1992). Laureatka Nagrody im. Jerzego Giedroycia. Od 1976 roku mieszka w Paryżu. W kwietniu ubiegłego roku przyjęła polskie obywatelstwo.
Na stronach internetowych Biura Literackiego tom Absynt zapowiadają dwa wiersze: Będziemy jechać, jechać oraz Kochaj angielski pejzaż. Premiera książki 7 grudnia. Spotkanie z udziałem poetki i tłumacza 3 grudnia w ramach Wrocławskich Promocji Dobrych Książek.
Absynt jest trzydziestym zagranicznym tomem opublikowanym przez wydawnictwo Artura Burszty. Wśród autorów, których w ostatnich latach Biuro Literackie przyswajało polszczyźnie byli m.in.: Ronald Firbank, Seamus Heaney, Reiner Kunze, Harry Mathews i Philip Larkin.