19 listopada w Warszawie, w wieku 59 lat, zmarł Albrecht Lempp – promotor polskiej literatury w Niemczech.
Był doktorem nauk humanistycznych, slawistą, menadżerem kultury i tłumaczem literatury polskiej na język niemiecki. Zasiadał w radzie Fundacji Kultury Haus Europa, był członkiem rzeczywistym Stowarzyszenia Willa Decjusza. Pracował w Deutsches Polen-Institut w Darmstadt oraz był wicedyrektorem w Instytucie Adama Mickiewicza. W 2000 roku na zlecenie Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego – jako szef Zespołu Literackiego polska2000 – przygotował program literacki polskiej prezentacji na Targi Książki we Frankfurcie, podczas których Polska była gościem honorowym. Wprowadził tam znak towarowy copyright Poland, który do dzisiaj na całym świecie funkcjonuje jako znak książki z Polski.
To dzięki niemu pod koniec lat dziewięćdziesiątych zaistniało w Niemczech nowe pokolenie polskich pisarzy, jak Andrzej Stasiuk czy Olga Tokarczuk. Człowiek o szerokich horyzontach, przyjaciel wielu polskich pisarzy, potrafiący zarażać innych entuzjazmem do swoich pomysłów i skutecznie je realizować – wspominał Grzegorz Gauden.
Albrecht Lempp był także utalentowanym tłumaczem polskiej literatury na język niemiecki, przekładał powieści Stanisława Lema, Janusza Głowackiego, Jerzego Pilcha, Anny Boleckiej, Andrzeja Barta. Za swoją działalność translatorską został uhonorowany Nagrodą Transatlantyk w 2007 roku.