31 stycznia nakładem wydawnictwa Biuro Literackie ukaże się polski przekład zbioru opowiadań Szaleniec z Placu Wolności, którego autorem jest iracki prozaik i filmowiec Hasan Blasim.
Choć tytuł książki zaczerpnięto z jednego z opowiadań, Szaleniec z Placu Wolności doskonale oddaje atmosferę całego tomu – tutaj nikt nie jest normalny a czytelnik śledzi niesamowite, paranoiczne, absurdalne i przeniknięte czarnym humorem historie. Będzie możba przeczytać spowiedź redaktora, który otrzymywał niewytłumaczalne przesyłki z zaświatów, historię lutniarza, który zwrócił się przeciw Bogu, czytelnik pozna też członka profesjonalnej grupy zabójców uważających się za artystów. Przez absurd Blasim symbolicznie ukazuje, co okrucieństwo może zrobić z ludźmi, w kogo – i w co – może ich przemienić. W książce – będącej debiutem 39-letniego Irakijczyka – znajdziemy świetnie napisane krótkie formy, w których autor przedstawia wojnę, jej bezsens i dramat. Koncentruje się przede wszystkim na wpływie, jaki na ludzi wywiera wieloletnie obcowanie z przemocą i nienawiścią.
Hasan Blasim jest poetą, prozaikiem, filmowcem, eseistą. Urodził się w Bagdadzie w 1973 roku, gdzie studiował na Akademii Filmowej. Jak zauważa tłumaczka książki, Agnieszka Piotrowska, należy on do pokolenia, którego głos został zepchnięty na margines arabskiej sceny literackiej. Tom ukazał się najpierw w języku angielskim (2009) i został bardzo dobrze przyjęty przez krytykę, Blasima nazwano prawdopodobnie najlepszym żyjącym arabskim autorem. Edycja arabska ukazała się dopiero trzy lata później, do tego została ocenzurowana. Blasim mieszka w Finlandii, dokąd trafił po ucieczce najpierw z Bagdadu (1999), następnie z irackiego Kurdystanu (2004). Utwory z Szaleńca z Placu Wolności powstawały na przestrzeni kilku lat na emigracji, nie dziwi więc, że dramat uchodźców stanowi istotny motyw zbioru.
Szaleniec z Placu Wolności, Hasan Blasim
Premiera: 31 stycznia 2013 roku
Wydawnictwo Biuro Literackie