Poemat Dwanaście stacji (Twelve stations) Tomasza Różyckiego w angielskim przekładzie Billa Johnstona został nominowany do nagrody PEN Award for Poetry in Translation.
Nagroda PEN Award for Poetry in Translation jest przyznawana każdego roku za przekład poezji z języka obcego na angielski wydany w formie książki w bieżącym roku kalendarzowym. Za wybór kandydatów odpowiedzialny jest jeden tłumacz poezji wskazany przez PEN Club w Nowym Jorku. W tym roku tę rolę przyjął Urayoán Noel, poeta, krytyk i tłumacz. Nazwiska finalistów poznamy 2 lutego, a laureat zostanie ogłoszony 1 marca 2016 roku.
W zeszłym roku do tej samej nagrody nominowane były Kolonie Różyckiego w przekładzie Miry Rosenthal, które także znalazły się w finałach dwóch prestiżowych międzynarodowych nagród: The Griffin Poetry Prize oraz The Oxford Wiedenfeld Translation Prize i zostały nagodzone The Nothern California Book Award.
Tomasz Różycki urodził się 1970 roku, mieszka w Opolu, jest poetą i tłumaczem. Jest autorem wierszy chętnie wydawanych za granicą.
Poemat Dwanaście stacji to pełna humoru i nostalgii podróż w przeszłość. Odwołuje się w nim m.in do Kartoteki Tadeusza Różewicza, a także opowiada o codzienności Śląska, jako miejsca, w którym spotyka się wiele kultur. Utwór jest podszyty delikatną ironią, którą można czytać jako efekt czułego sentymentalizmu. Bohater odkrywa wciąż na nowo miejsca i rzeczy, które są znajome, ale wciąż fascynujące.
Angielski przekład Dwunastu stacji ukazał się w maju tego roku nakładem Zephyr Press.
Nagroda PEN Award for Poetry in Translation
Ogłoszenie finalistów: 2 lutego 2016 roku
Ogłoszenie laureatów: 1 marca 2016 roku