• Start
  • Sztuki wizualne
  • Muzyka
  • Film
  • Teatr
  • Literatura
  • Fotografia
  • Design
  • Architektura
  • Historia
  • Home
  • Magazine
  • Tour
  • Rejestracja
  • Home
  • Magazine
  • Tour
  • Rejestracja
  • Start
  • Sztuki wizualne
  • Muzyka
  • Film
  • Teatr
  • Literatura
  • Fotografia
  • Design
  • Architektura
  • Historia
Festiwal Miłosza, nowości wydawnicze (źródło: materiały prasowe organizatora)
  • Aktualności
  • Festiwale
  • Literatura

Premierowe tomiki na Festiwalu Miłosza

  • mdziadek
  • 2018-06-04

7. edycja Festiwalu Miłosza zbliża się wielkimi krokami. Od pięciu już lat Festiwal realizuje ważny projekt wydawniczy, dzięki któremu na rodzimy rynek książki trafiają tomy wierszy niepublikowanych dotychczas w języku polskim, przełożone przez wybitnych tłumaczy.

Festiwal Miłosza, nowości wydawnicze (źródło: materiały prasowe organizatora)
Festiwal Miłosza, nowości wydawnicze (źródło: materiały prasowe organizatora)

W ramach współpracy Fundacji Miasto Literatury i Krakowskiego Biura Festiwalowego z wydawnictwami: Korporacja Ha!art, Instytut Mikołowski, LOKATOR, WBPiCAK, Wolno i ZNAK w tym roku ukażą się przekłady dzieł autorstwa sześciorga naszych zagranicznych gości: Eugenijusa Ališanki, Katji Gorečan, Jane Hirshfield, Rona Padgetta, Marii Stiepanowej i Olvido Garcí Valdés. Książki będzie można kupić już od 7 czerwca w księgarni „Bona” (ul. Kanoniczna 11) i we wszystkich dobrych księgarniach na terenie całego kraju.

Eugenijus Ališanka pisze w kontrze do lingwistycznych i symbolicznych konwencji. Tworzy zakorzenioną w kulturze litewskiej, ale sięgającej po kanon i historię europejską. Jest laureatem Poetry Spring Festival Oak Leaf Garland, najbardziej prestiżowej nagrody poetyckiej na Litwie (2012). Przełożył na litewski między innymi poezję Wisławy Szymborskiej, Zbigniewa Herberta i Jacka Podsiadły. Jego wiersze tłumaczone były na angielski, francuski, niemiecki, polski, rosyjski, szwedzki, fiński i inne języki. Zbiór wierszy pod tytułem Zastrzegam sobie prawo do milczenia w tłumaczeniu Pauliny Ciuckiej ukaże się nakładem Wydawnictwa WBPiCAK w Poznaniu.

Przed nami również premierowe wydanie wierszy Katji Gorečan, obecnie kończącej studia magisterskie z dramaturgii i scenopisarstwa w Akademii Teatralnej, Radiowej, Filmowej i TV w Lublanie. Jest jedną z autorek zrzeszonych w europejskiej platformie poetyckiej Versopolis. Jej wiersze były tłumaczone na języki: czeski, maltański, baskijski, ukraiński, rosyjski, hiszpański, niemiecki, angielski, litewski, polski, serbski, francuski oraz niemiecki. Polski przekład tomiku pod tytułem Cierpienia młodej Hany przygotował Miłosz Biedrzycki, a wydaje Korporacja Ha!art.

Wybór wierszy kolejnej cenionej poetki, eseistki i tłumaczki – Jane Hirshfield przygotowało wydawnictwo ZNAK. Przenikliwe obserwacje codzienności przesycone są w jej wierszach poczuciem humoru, skłonnością do paradoksu i zmysłem absurdu. W wywiadach wielokrotnie podkreślała jak duży wpływ na jej poezję ma twórczość Czesława Miłosza. Jest laureatką m. in. The Poetry Center Book Award, Columbia University’s Translation Center Award, T.S. Eliot Prize czy National Book Critics Circle Award. Tom Słodycz jabłek, słodycz fig zawiera wiersze w tłumaczeniu Mieczysława Godynia, Magdy Heydel, Agaty Hołbut, Czesława Miłosza i Adana Szostkiewicza.

Wśród gości Festiwalu, którego obecności towarzyszy wydany specjalne na tę okazję tom wierszy jest również Ron Padgett, amerykański poeta, redaktor i tłumacz, autor ponad dwudziestu książek poetyckich m.in.: Great Balls of Fire (1969, wznowione w 1990); You Never Know (2001); How to Be Perfect (2007); How Long (2011). Padgett napisał również cztery wiersze specjalnie dla Jima Jarmuscha do filmu Paterson. Tom wierszy pod tytułem Bezczynność butów w tłumaczeniu Andrzeja Szuby przygotował Instytut Mikołowski.

Kolejnym znakomitym gościem festiwalu jest Maria Stiepanowa, rosyjska poetka, eseistka i dziennikarka, autorka dziewięciu książek poetyckich i zbiorów esejów Odin, nie odin, nie ja (Jeden, niejeden, nie ja) i Tri statji po powodu (Trzy szkice z powodu). Laureatka rosyjskich i europejskich nagród poetyckich. Jej wiersze były tłumaczone m.in. na język angielski, fiński, francuski, hebrajski, niemiecki i włoski. W Polsce ukazały się w antologii Zbigniewa Dmitrocy „Radio Swoboda.” Przygotowany przez wydawnictwo Wolno wybór wierszy Stiepanowej w tłumaczeniu Zbigniewa Dmitrocy „Wojna bestii i zwierząt” jest poematem o bezsensie wojny.

Olvido García Valdés to hiszpańska poetka, eseistka i tłumaczka. Jest laureatką m.in. Premio Ícaro de Literatura (1991), premio Leonor de Poesía (1995) i prestiżowego Premio Nacional de Poesía (2007). Tłumaczona na angielski, francuski, niemiecki, polski, portugalski, rumuński, szwedzki, włoski, arabski i chiński, jest nieprzyjaciółką poezji lekkostrawnej, schlebiającej czytelnikowi. Tom Obraz, który trwa tyle, co życie w tłumaczeniu Marty Eloy Cichockiej ukazuje się nakładem Wydawnictwa LOKATOR.

Premierowe tomiki na Festiwalu Miłosza
Festiwal Miłosza
Od 7 do 10 czerwca 2018 roku
Kraków

Tags
  • Eugenijus Ališanka
  • Festiwal Miłosza w Krakowie
  • Jane Hirshfield
  • Katja Gorečan
  • Maria Stiepanowa
  • Olvido García Valdés
  • Ron Padgett
Poprzedni artykuł
Georges Bizet, „Carmen”. reż. Andrzej Chyra (źródło: materiały prasowe teatru)
  • Premiery
  • Teatr

Andrzej Chyra reżyseruje w Operze Narodowej

  • bartosz-rosenberg
  • 2018-06-04
Wyświetl artykuł
Następny artykuł
„Poprzednie życie” Mikoła Riabczuk, okładka (źródło: materiały prasowe wydawcy)
  • Festiwale
  • Literatura
  • Nowości wydawnicze

Nowości wydawnicze festiwalu Wschód Kultury – Inne Brzmienia

  • mdziadek
  • 2018-06-04
Wyświetl artykuł
Może Cię zainteresować
Silesius 2019, fot. Rafał Komorowski/Wrocławski Dom Literatury (źródło: materiały prasowe)
Wyświetl artykuł
  • Aktualności
  • Konkursy i nagrody
  • Literatura

Znamy laureatów Wrocławskiej Nagrody Poetyckiej Silesius 2019

  • 2019-05-18
Kostka Literacka, fot. Wojtek Rojek (źródło: materiały prasowe)
Wyświetl artykuł
  • Konkursy i nagrody
  • Literatura

Nominacje do XIV Nagrody Literackiej Gdynia

  • 2019-05-16
Agi Miszol, Międzynarodowa Nagroda Literacka im. Z. Herberta 2019 (źródło: materiały prasowe)
Wyświetl artykuł
  • Konkursy i nagrody
  • Literatura

Agi Miszol odebrała Międzynarodową Nagrodę Literacką im. Zbigniewa Herberta

  • 2019-05-16
Wiesław banach: Beksiński. Rysunek, Wydawnictwo BOSZ (źródło: materiały prasowe)
Wyświetl artykuł
  • Literatura
  • Nowości wydawnicze

Beksiński. Rysunek

  • 2019-05-13
Wyświetl artykuł
  • Festiwale
  • Literatura
  • Teatr

X Festiwal Literatury i Teatru Between.Pomiędzy

  • 2019-05-06
Wiesław Myśliwski, fot. Michał Gąciarz (źródło: materiały prasowe)
Wyświetl artykuł
  • Konkursy i nagrody
  • Literatura

Poznańska Nagroda Literacka 2019

  • 2019-04-24
Wyświetl artykuł
  • Konkursy i nagrody
  • Literatura

VII edycja Nagrody im. Wisławy Szymborskiej – nominacje

  • 2019-04-17
Zbigniew Libera, Dialog| Kultura zaangażowana przed i po roku 1989, fot. Witek Orski (źródło: materiały prasowe)
Wyświetl artykuł
  • Fotografia
  • Literatura
  • Wystawy

Dialog | Kultura zaangażowana przed i po roku 1989

  • 2019-04-08

Archiwum News O.pl

© Ownetic 2020 / Polityka Prywatności

O nas

  • Archiwum

Wprowadź słowo kluczowe i naciśnij Enter.