Laureatką Nagrody Transatlantyk w 2009 roku została Biserka Rajčić, tłumaczka literatury polskiej na język serbski. Biserka Rajčić przez czterdzieści pięć lat pracy translatorskiej przetłumaczyła i opublikowała 77 książek ze wszystkich dziedzin humanistyki (poezja, proza, eseistyka, filozofia, teatrologia, politologia, historiografia itp.).
Tłumaczyła około 330 najwybitniejszych polskich pisarzy, artystów, filozofów i historyków wszystkich generacji, wśród nich: Witkiewicza, Gombrowicza, Miłosza, Schulza, Szymborską, Herberta, Różewicza, Hartwiga, Międzyrzeckiego, Białoszewskiego, Lema, Filipowicza, Herling-Grudzińskiego, Konwickiego, Mrożka, Kapuścińskiego, Brandysa, Nowakowskiego czy Różyckiego. Od 1962 roku w różnych periodykach opublikowała ponad 470 tekstów poświęconych wszystkim tłumaczonym przez siebie autorom oraz polskiemu życiu literacko-kulturalnemu. Jej bibliografia zawiera ponad 1584 pozycji. Wydała również 2 książki o Polsce, Poljska civilizacija oraz Moj Krakov.
Za pracę translatorską i popularyzatorską otrzymała najwyższe wyróżnienia serbskie i polskie, między innymi Nagrodę za całokształt pracy translatorskiej Związku Tłumaczy Serbii, Nagrodę Jovan Maksimović za tłumaczenie z rosyjskiego, Nagrodę Radia Belgrad 2 za wieloletnią (1958-2008) współpracę na polu literatury i sztuki, Nagrodę ZAIKS-u, Order Zasługi Rzeczpospolitej Polskiej wręczony przez Prezydenta Rzeczpospolitej Polskiej, Dyplom za wybitne zasługi dla promocji Polski w świecie Ministerstwa Spraw Zagranicznych Polski, Nagrodę im. Zbigniewa Dominiaka za tłumaczenie poezji i Nagrodę im. Stanisława Ignacego Witkiewicza za osiągnięcia w propagowaniu polskiej kultury teatralnej na świecie.
W druku znajduje się obecnie tom jej wywiadów z polskimi pisarzami, teoretykami literatury, estetykami, intelektualistami oraz politykami, zatytułowany Poetyka rozmowy 1980-2009 (w rękopisie publikacja ta liczy 527 stron). W tym roku ma zamiar wydać również teksty poświęcone autorom, których tłumaczyła, pod tytułem Moja literatura polska, oraz Listy z Polski (eseje-listy, na różne polskie tematy). Aktualnie pracuje nad Antologią najmłodszej poezji polskiej, którą ilustruje Antologią polskiej poezji awangardowej (1919-1939).
Uroczystość wręczenia Nagrody odbyła się w Teatrze Starym w Krakowie podczas II Światowego Kongresu Tłumaczy Literatury Polskiej. Nagrodę stanowi 10 tys. euro oraz statuetka autorstwa Łukasza Kieferlinga.
W tym roku do Nagrody zgłoszono 58 kandydatów z 27 państw. Jak co roku dominowali wśród nich tłumacze, byli też dziennikarze, animatorzy kultury, redaktorzy pism. Większość kandydatów pochodzi z Europy, ale nadesłano również zgłoszenia z USA, Brazylii, Chin, Korei i Kuby. Dotychczasowi laureaci nagrody to Henryk Bereska, Anders Bodegard, Albrecht Lempp oraz Ksenia Starosielska.