Nakładem Biura Literackiego ukazała się powieść Choroba Libenkrafta autorstwa Ołeksandra Irwanća.
Przekładu kolejnej po Killerze Andrija Lubki książki ukraińskiego autora we wrocławskim wydawnictwie dokonały Natalia Bryżko i Natalia Zapór. Głównym bohaterem Choroby Libenkrafta jest Igor – prowincjonalny aktor, członek miejskiego zespołu teatralnego. Już w pierwszej scenie obserwuje lincz na młodym człowieku, u którego pasażerowie tramwaju zauważyli plamki na oczach.
W dużym, przemysłowym mieście, w którym osadzono akcję powieści, szerzy się bowiem epidemia nowej, nieznanej choroby o nie do końca zbadanych przyczynach i skutkach. Plamki na oczach są jednym z objawów tajemniczego trądu, który atakuje mieszkańców. Niewyjaśniona choroba wzbudza lęk i agresję, zaburza monotonny rytm życia fikcyjnej, lecz przywodzącej na myśl późnokomunistyczną lub postkomunistyczną, krainy. Kolejna powieść Ołeksandra Irwanća jest – jak cała jego proza – utrzymana w klimacie historii alternatywnej.
W premierowej pozycji, podobnie jak w innych swych prozach czy wierszach, Irwaneć wyraża zainteresowanie przekształcającą się rzeczywistością ukraińską, jej rozdarciem pomiędzy dawnym systemem a mentalnością Zachodu.
Urodzony w 1961 roku Ołeksandr Irwaneć jest poetą, prozaikiem, dramaturgiem, krytykiem literackim i tłumaczem. W 1985 roku wraz z Jurijem Andruchowyczem i Wiktorem Neborakiem założył we Lwowie grupę literacką Bu-Ba-Bu. Jego powieść Riwne/Równo została przełożona na nasz język i znalazła się w finale Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus w 2007 roku, po polsku wydano również dramat Kłamczuch z Placu Litewskiego. Wiersze Irwanća tłumaczone były na angielski, białoruski, czeski, francuski, niemiecki, polski, rosyjski, szwedzki i włoski. On sam przekłada natomiast z polskiego, czeskiego, białoruskiego, rosyjskiego i francuskiego.
Ołeksander Irwaneć, Choroba Libenkrafta
Biuro Literackie, Wrocław
premiera: maj 2013 roku