Instytut Kultury Miejskiej w ramach Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury Odnalezione w tłumaczeniu zaprasza na warsztaty z przekładu współczesnych utworów dramaturgicznych. Zajęcia będą odbywały się od 7 do 9 kwietnia w Gdańsku, a poprowadzi je Małgorzata Semil – tłumaczka, absolwentka Wydziału Filologii Angielskiej na Uniwersytecie Warszawskim.
Zajęcia przeznaczone są dla osób zajmujących się przekładem z języka angielskiego, żywo zainteresowanych teatrem i posiadających wiedzę na jego temat, jednak kandydaci nie muszą spełniać określonych wymagań formalnych (wykształcenie kierunkowe, status studenta etc.). O przyjęciu na warsztaty decydować będą próbki przekładu fragmentu sztuki, które można pobrać na stronie Odnalezionych w tłumaczeniu, krótki list motywacyjny oraz CV przesłane do 6 marca. Wyniki naboru zostaną ogłoszone do 16 marca.
Warsztatami pokieruje Małgorzata Semil, która zajmuje się krytyką teatralną i tłumaczeniem utworów dramatycznych i przetłumaczyła na język polski kilkadziesiąt sztuk autorów angielskich, amerykańskich, australijskich, afrykańskich, kanadyjskich i irlandzkich. Przez trzy dni niewielka grupa uczestników pracować będzie nad przekładem fragmentów sztuki, a gotowy przekład zostanie zaprezentowany w formie czytania scenicznego i omówiony z uczestniczącymi w warsztatach aktorami.
Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury Odnalezione w tłumaczeniu to młody i nietypowy – bo poświęcony przede wszystkim sztuce translacji – festiwal literacki. Do rozmów o literaturze i przekładzie organizatorzy zapraszają najlepszych pisarzy, tłumaczy literatury, krytyków oraz czytelników z całej Polski. Tegoroczna edycja festiwalu będzie odbywała się od 9 do 11 kwietnia. W jej czasie po raz pierwszy wręczona zostanie Nagroda Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego, do której nominowani są: Elżbieta Cygielska, Jan Gondowicz, Michał Kłobukowski, Halina Kralowa, Małgorzata Łukasiewicz, Maryna Ochab i Jacek Poniedziałek.
Małgorzata Semil – tłumaczka, absolwentka Wydziału Filologii Angielskiej na Uniwersytecie Warszawskim, gdzie przez szesć lat prowadziła seminarium tłumaczenie dla teatru. Od 1966 r. związana z miesięcznikiem Dialog, w latach 1995–2006 była kierownikiem literackim Teatru Powszechnego im. Zygmunta Hübnera w Warszawie. Zajmuje się krytyką teatralną i tłumaczeniem utworów dramatycznych. Przetłumaczyła na język polski kilkadziesiąt sztuk autorów angielskich, amerykańskich, australijskich, afrykańskich, kanadyjskich i irlandzkich.
Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury Odnalezione w tłumaczeniu –
warsztaty tłumaczenia współczesnego dramatu z języka angielskiego
Od 7 do 9 kwietnia 2015 roku
Termin przesyłania zgłoszeń: 6 marca 2015 roku
Ogłoszenie listy uczestników: do 16 marca 2015 roku
Instytut Kultury Miejskiej w Gdańsku