Już za tydzień w Gdańsku będzie można porozmawiać o literaturze i przekładzie z najlepszymi pisarzami, tłumaczami literatury i czytelnikami z całej Polski. Rozpocznie się tam Festiwal Odnalezione w tłumaczeniu.
Festiwalowi będzie towarzyszyła wystawa fotografii Renaty Dąbrowskiej Zobaczyć tłumacza, spotkania z poetami Versopolis i premiera książki Małgorzaty Łukasiewicz Pięć razy o przekładzie. W czasie festiwalu zostanie wręczona Nagroda Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego.
W trzeciej edycji festiwalu kierujemy uwagę na fenomen tak zwanych małych języków. Zaprosiliśmy tłumaczy i pisarzy z obszarów tak odmiennych kulturowo jak Litwa, Katalonia, Walia czy szwajcarska Gryzonia. Chcemy przyjrzeć się, jak literatura tam tworzona funkcjonuje w tłumaczeniu, jakie są praktyki pisarzy i tłumaczy, poddanych często ciśnieniu językowego żywiołu i tradycji literackich większych sąsiadów i globalnego świata. Nieodmiennie w centrum zainteresowania pozostaje przekład. Pokazujemy go w działaniu na różne sposoby, poprosiliśmy też o ogólniejszą refleksję na jego temat wybitną tłumaczkę Małgorzatę Łukasiewicz, pisarkę Evę Hoffman i światowej sławy znawcę literatury, Alberto Manguela. Bohaterem debaty Pisarz i jego tłumacze będzie jeden z najczęściej przekładanych pisarzy polskich, Wiesław Myśliwski – mówi Urszula Kropiwiec, jedna z twórczyń programu Odnalezionego w tłumaczeniu.
Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury Odnalezione w tłumaczeniu
Od 6 do 8 kwietnia 2017 roku
Organizator: Instytut Kultury Miejskiej w Gdańsku, Miasto Gdańsk